@专家协同机制识别圣经互文Investigating Expert-in-the-Loop LLM Discourse Patterns

Abstract

1. Introduction

互文性(Intertextuality)💡

  • 互文性是指文本之间的相互关系,Julia Kristeva在1980年的著作《语言的欲望:文学与艺术的符号学方法》(Desire in Language)中提出了这一概念。简单来说,互文性认为每一部作品都与其他文本相连,像是拼图的一部分,通过引用、灵感或语言模式与它们互动。例如,当你读到一本小说时,它可能暗指经典文学或历史事件,从而丰富其意义。
  • 它认为任何文本都不是孤立存在的,而是与其他文本通过引用、典故和语言结构相互交织。
  • 文本的意义并非固定,而是通过与其他文本的关系动态生成的,这可能对传统阅读方式提出挑战。

2. Background

2. 1 互文性

2.2 LLMs

2.3 相关工作

2.4 创新点

本文在已有研究基础上,提出了与现有研究相比的四大创新:

  1. 直接的定性互文性比较
  2. 任务目标是检索而非标注
  3. 增强而非自动化专家能力
  4. 非英语文本的处理

3. Definitions and Criteria

4. Methodology

5. Experiments

5.1 True Positive: Matthew 7 & 1 Clement 13

5.2 False Positive: Matthew 7 & 1 Peter 2:4-8

5.3 Probable: Sirach 51 & Matthew 11:25-30

5.4 Speculative: Romans 3:19-5:11 & Luke 18:9-14

5.5 Hypothesis: Matthew 10:5-42, Acts 20:17-35, & Luke 10:2-12

5.6 Out-of-Sample: Matthew 7 & Fish and the Tree

背景:
为了评估LLM在没有预训练知识的情况下是否能识别互文性,研究者编写了一段全新的“鱼与树”的故事,故意融入了《马太福音》7章中的一些主题和词汇。
实验结果:
尽管这段故事完全是新的,LLM仍然能够识别出它与《马太福音》7章之间的词汇和主题相似性。例如,“树”与“好果子”的比喻,以及“根基”与“信仰”的关系。

6. Results and Observations

6.1 Evidence of Novel Intertextual Work

7 结论

7.1 未来工作

8 局限性